Hier rucht in Gott
mein geliebter Mann,
unser guter Vater,
Seu Bäcker – Mster
Gustav Kuschmann.
geb.25 November 1870,
gest.19 Juni 1907
vereint mit unserer lieben
Tochter und Schwester
Luise Kuschmann
geb. 1 März 1894
gest. 17 April 1907
Unsere Lieben sind geschieden
Weinend wir am Grabe stehn.
Schlafet wosil in Gottes Frieden
Bis nuv uns einst wiedersehn.
Tłumaczenie:
Tutaj spoczywa w Bogu
Mój ukochany mąż,
Nasz dobry ojciec
Mistrz - piekarz
Gustav Kuschmann
ur.25 listopada 1870 (w Szymonkowie – mój dopisek)
zm.19 czerwca 1907
zjednoczony z naszą kochaną
córką i siostrą
Luise Kuschmann
ur. 1 marca 1894 (w Sycowie – mój dopisek)
zm. 17 kwietnia 1907
------------------------------------
Nasi bliscy są rozłączeni,
Płaczemy stojąc nad grobem.
Śpijcie spokojnie w Bożym pokoju
Dopóki znów się nie zobaczymy.
Dopiski o miejscach urodzenia obu osób pochodzą z aktów zgonu USC w Kępnie.
Żoną Gustava Kuschmana była Emma Auguste Agnes Kuschmann z d.Drischner