Chodzi raczej o grunt (z niemiecka - grund), a szerzej - nieruchomość. Z całą pewnością zaś nie o prąd!
Mustava, chyba zbyt wiele masz do czynienia z elektronami grasującymi po Twym laptopie, stąd wszystko kojarzy Ci się z elektrycznością
Tłumaczenie ze słuchu ;D
A tak poważnie jak ktoś znajdzie jakieś nieścisłości to proszę pisać
błędy ortograficzne zrobione celowo tak jak w oryginale
Następujący kontrakt kupna
Pomiędzy gospodarzami Wawżynem
i Marianną małżonkowie Pietrus
z Krążków jednostronnie
i
gospodarzami Paweł i Pranciszka
małżonkowie Haglauer z Krążków
drugostronnie został następu-
jący kontrakt dzisiaj umuwi-
ony i zawarty
§ I
Gospodarze Wawżyn i Marianna
małżonkowie Pietrus sprzeda-
wają swuj prąd w Krążkowach
(...) 18.18 połączony w raz z
wszystkemi budynkami bez
żywego i martwego inwentarza
za umuwioną cenę kupna 1440
talarów czyli 4320 Marek wy-
raźnie cztery tysiące trzysta
dwadzieścia Marek
§ II
Tradycja nastąpić ma w dayu
przywłaszczenia sądowego
§ III
Na zarahowanie ceny kupna
obejmuje kupujący te w dziale III
jednostka (...) kościoła (...)