Moja ostatnia zdobycz.Praca Dr.J Kastana opisująca życie w Kepnie w polowie XlX w.
społeczności żydowskiej.Praca nosi tytuł -Stare Kepno.Szkic kulturowy z połowy minionego wieku.
Praca została zamieszczona w Roczniku żydowskiej historii i literatury z 1923r.
Wydanie w j.niemieckim ,pisane frakturą.
Już przetłumaczyłem,ale albo mam bana albo strona nie dziala poprawnie i nie moge zamieścic w dziale Artykuły i Prace... .
Polski przekład (razem z angielskim ?) wydało Muzeum Ziemi Kępińskiej... jako Kępno, jakim kiedyś było : szkic kulturowy = Kępno, as it once was : cultural sketch https://www.muzeu...an_www.pdf, http://katalog.nu...heme=nukat.
Mam podstawowe pytanie: dlaczego jest przekład również na angielski, a nie ma wersji oryginalnej niemieckiej, takiej jak na zdjęciu powyżej, skoro MZK taki egzemplarz ma w swoich zbiorach? A może tłumaczenie na polski było z istniejącego wcześniej przekładu angielskiego Amerykanki Irene Newhouse?
"Dodaj temat na forum" czasowo nie działa dla wszystkich użytkowników (włączając w to adminów).
Proszę wejść w: Forum > ARTYKUŁY i PRACE > i dodać nowy temat.
Skracając cały powyższy proces, proszę po prostu wejść w ten link.